Watagashi (わたがし) - back number | Lirik Lagu & Terjemahan Indonesia

@idyourzee – Berikut merupakan lirik lagu Watagashi yang dinyanyikan oleh back number, teks romaji dan terjemahannya dalam Bahasa Indonesia.

Watagashi (わたがし) – back number

Lirik Lagu (Romaji) & Terjemahan Bahasa Indonesia

Mizuiro ni hanabira no
Warna biru dengan motif kelopak bunga

Yukata ga kono yo de ichiban
pada yukata yang kamu pakai merupakan terbaik.

Niau no wa tabun kimi da to omou
Tiada yang memakainya lebih baik darimu,

Yoku sasoeta nakisou da
membuatku bangga sampai ingin menangis.

Natsumatsuri no saigo no hi
Di hari terakhir festival musim panas,

Watagashi wo kuchi de tokasu kimi wa
kamu memakan gulali di mulutmu,

Watagashi ni naritai boku ni iu
lalu kamu berkata “Aku ingin menjadi gulali.

Tanoshii ne tte
Sepertinya menyenangkan”.

Boku wa unazuku dake de
Aku hanya bisa mengangguk,

Ki no kiita kotoba mo deteki ya shinai
tidak bisa mengeluarkan kata-kata dengan baik.

Kimi notonari aruku koto ni naretenai
Aku tidak terbiasa berjalan berdampingan denganmu,

Jibun ga hazukashikute
membuatku merasa gugup.

Omoi ga afuretara dou yatte
Bagaimana jika emosiku meluap-luap?

Donna kikkake TAIMINGU de
Kapan momen dan waktu yang tepat?

Te wo tsunaidara ii ndarou
untuk menggenggam erat tanganmu.

Dou mite mo yawarakai kimi no te wo
Tanganmu yang jelas terlihat lembut,

Donna tsuyosa de tsukande
seberapa keras aku harus menggenggamnya?

Donna kao de mitsumereba ii no
Dengan tatapan seperti apa aku harus melihatnya?

Kimi ga sakki kuchizusanda uta ni mo
Lagu yang baru saja kamu gumamkan,

Tama ni me ga au koto mo
dan sesekali mata kita bertemu.

Fukai imi nantenai no darou
Kuyakin bagimu itu tidak mempunyai arti mendalam, kan?

Kanashii kedo
Membuatku sedih.

Kimi ga waratte kureru
Caramu tersenyum kepadaku,

Tada soredake no koto de boku wa tsui ni
hanya itu saja yang kubutuhkan untuk tahu

Kokoro no basho wo mitsuketa yo
adakah tempat untukku di hatimu.

Urusakute itakute modokashikute
Itu berisik, menyakitkan, dan membuatku frustasi.

Omoi ga afuretara dou yatte
Bagaimana jika emosiku meluap-luap?

Donna kikkake TAIMINGU de
Kapan momen dan waktu yang tepat?

Te wo tsunaidara ii ndarou
untuk menggenggam erat tanganmu.

Dou mite mo yawarakai kimi no te wo
Tanganmu yang jelas terlihat lembut,

Donna tsuyosa de tsukande
seberapa keras aku harus menggenggamnya?

Donna kao de mitsumereba ii no
Dengan tatapan seperti apa aku harus melihatnya?

Mou sugu hanabi ga agaru ne
Sebentar lagi kembang api akan menyala.

Kimi no yokogao wo
Aku akan menatap wajahmu

Ima yakitsukeru you ni
yang seolah-olah sedang dibakar

Jitto mitsumeru
ke dalam ingatanku.

Kono mune no itami wa dou yatte
Bagaimana tentang rasa sakit di hatiku?

Kimi ni utsushitara ii ndarou
Bagaimana caraku menunjukkannya (perasaanku) padamu?

Yoko ni iru dake ja dame nanda
Hanya berada di sisimu tidak cukup bagiku.

Mou kimi no ki wo hikeru wadai
Hal-hal yang membuatmu tertarik,

Nante tokku ni soko wo tsuite
sudah aku bahas semuanya.

Nokosareteru kotoba wa mou
Satu-satunya kata yang belum terucap hanya …

Wakatteru kedo
aku tahu, tapi bagaimana ….

Omoi ga afuretara dou yatte
Bagaimana jika emosiku meluap-luap?

Donna kikkake TAIMINGU de
Kapan momen dan waktu yang tepat?

Te wo tsunaidara ii ndarou
untuk menggenggam erat tanganmu.

Dou mite mo yawarakai kimi no te wo
Tanganmu yang jelas terlihat lembut,

Donna tsuyosa de tsukande
seberapa keras aku harus menggenggamnya?

Donna kao de mitsumereba ii no
Dengan tatapan seperti apa aku harus melihatnya?

Natsumatsuri no saigo no hi
Di hari terakhir festival musim panas,

Watagashi wo kuchi de tokasu kimi wa
kamu memakan gulali di mulutmu,

Watagashi ni naritai boku ni iu
lalu kamu berkata “Aku ingin menjadi gulali.

Tanoshii ne tte
Sepertinya menyenangkan”.

Diterjemahkan oleh: Min Aezi


Deskripsi Lagu

Watagashi (わたがし)

Artis: back number
Album: Blues
Tanggal rilis: 18 Juli 2012

*Mohon dikoreksi jika ada kesalahan dalam lirik, baik itu latin, terjemahan, maupun deskripsi lagu di atas.

Baca lirik-lirik dan terjemahan lagu Jepang lainnya di blog @idyourzee. Jangan lupa follow @idyourzee di facebook dan instagram yaa~.


Cuitan Penulis

Siapa yang pengen jadi gulali cunggg~?

Hey, jangan bilang “siapa juga yang mau jadi gulali”, dong! Jika kekasihmu minta kamu jadi gulali, Min Aezi yakin kok kamu rela buat wujudinnya (wkwk) ….

Kalo kata Bapak Jaja Mihardja tea mah, “Aku rela jadi kuli, demi nyai~” … asseeek tarik mhankkk ….

Yups, tampaknya lagu back number kali ini mengisahkan seseorang yang terkena friendzone. Kalian pasti udah pada tahu dong sama istilah tersebut?

Berlatarkan festival akhir musim panas, sang protagonis (sudut pandang pertama dalam lagu ini) tampaknya gugup dan kesulitan untuk mengungkapkan perasaannya.

Saking gugupnya, dia sampai kepikiran hal negatif yang bisa dilihat dari lirik “Kuyakin bagimu itu tidak mempunyai arti mendalam, kan?”. Padahal seharusnya kan jangan dulu berpikiran negatif, ya. Harusnya dia ungkapin perasaannya dulu, baru deh nangis di pojokan kamar nanti (ewkwekwwk).

Krik krik … krik krik ….

Duh, bingung euy mau nulis apa lagi. Jadi daripada tulisan berikutnya semakin gak jelas, lebih baik mimin akhiri aja deh sampai di sini.

Sampai jumpa di lirik lagu berikutnya yaa~

Sssttt … jangan lupa follow mimin di Facebook dan Instagram, wokeh!

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Happy End (ハッピーエンド) - back number | Lirik Lagu & Terjemahan Indonesia

Heeriye - Jasleen Royat ft. Arijit Singh | Lirik Lagu & Terjemahan Indonesia

Fadhel Shaker Medley (Maaol, Fen Layalik, Law 'ala Alby, Ya Ghayeb) | Lirik Lagu & Terjemahan Indonesia